做口译,会遇到哪些好玩的事?

  • 日期:07-25
  • 点击:(883)

e世博备用网址

我们的翻译团队有很多口译员,每个人都会在口译中谈论一些有趣的事情。今天,我正在整理一些不为人知的美丽的口译员和有趣的故事。以下每个故事都来自不同的翻译,但为了隐藏细节,请不要写名称,统一用“I”表示。 (所有的女孩都是哦。)

1240

我真的受不了新手翻译,我上去救了一块田地。

有一次我参加了一个国际活动,在某个省和某个国家举行的国王日活动。

我不是这个活动的翻译,所以它也相对容易。会议中有一个链接,省领导带领演讲。领导者的演讲是一份手稿。通常,此时,翻译人员会提前获得稿件。按理说这是最简单的解释,没有困难。

但是在开幕后的几分钟内,翻译开始陷入困境,无法说话。领导完成判决后,口译员正在阅读手稿。他站在舞台上什么都没说。他非常慌张。我估计译者获得的手稿与领导者的手稿不一样。他不熟悉手稿,只能找到它。

场地的气氛非常安静。领导看着翻译,翻译终于开始转向了。转弯后,领队继续说道。

但过了一会儿,翻译又被卡住了。这时,领导有点不耐烦了。他用麦克风对翻译说。 “你直接翻译。”译者的前额迸发出汗水,手稿的手也在颤抖。

这个翻译应该是新手。事实上,当你看到手稿不同时,你不应该花时间在手稿上寻找它。否则它会卡住。

果然,我第三次陷入困境。这次领导一直有点不舒服,对麦克风说,“你只是说!”。这时,场地下的每个人都开始低语。

什么是车祸现场,这是车祸现场!

我再也受不了了,我只是站了起来。但是,我没有把矿泉水倒在口译员的头上。我为他翻译了领导人的讲话。没有手稿,但也不是太难。

会议结束后,领导来找我,握了握手。

但看起来很年轻的译者不知道它会如何发展。然而,年轻的翻译从坑客户开始,我曾经也这样做过。

1240

太好吃了,我吃不下!

当我第一次做翻译时,我第一次参加午餐时非常紧张。我被安排在日本首席专家和中国领导人之间。起初我没有意识到它有任何问题。当我看到有人移动筷子时,我开始吃饭。看到这么多美味,我忘了翻译它。

我拿了一个大包子,味道很好。我还没有吞下去。此时,中国领导人发表了讲话。 “2005年,当名古屋举办世博会时,我去了日本。发展非常好!“

领导停了下来,日本人看着我。

最怕空气突然变得安静。

我很快把手中的小圆面包放下来然后吐出来而不吃它们.

那场景太美了,我无法想象。

后来我了解到,中国领导人的“05年.”是本次午餐会上的交流的开始。直到午餐结束时我才咬一口。

这么多美味,我不能吃它!

但这次,我永远不会忘记课程。在我参加午餐或晚宴后,我会提前做些事,不要在餐桌上吃东西,或者吃那些咀嚼好的人。

有人说口译可以吃食物,我说这些只能看到而且不能触及。

1240

解释,我实际上看到了偶像!

在我开始职业生涯之前,我经常练习联合国的演讲材料。最常见的是潘基文的演讲材料。我每天练习并继续练习。结果,我成了潘爷爷的粉丝。所以我想,如果有一天我能看到潘爷爷,我必须面对面地给他看!

机会真的来了。去年,我收到了展览的翻译,我想在感谢会和鸡尾酒会上进行解读。活动前,将举办展览和展览展览。展馆内将展出100多幅画作。组织者找到了几位口译员,让我们掌握了中英文绘画的介绍。我在早期花了很多时间做准备。

到活动的时候,有很多人,场面非常混乱。组织者带客人参观了这项工作。当我走到我的地区时,我看到一位熟悉它的客人。这不是传说中的前联合国秘书长潘基文吗?

我练习了很多材料,终于看到了自己!我抑制了我的兴奋并开始了我的解释。在访问期间,潘爷爷问了我很多问题。例如?这幅画怎么样?谁画了这个?这是关于什么的?你能简单介绍一下吗?

我介绍这些画作属于哪种类型,他们创作的那一年,以及画作的想法表达了什么;其中一些作品是中国山水画,有些是现代油画。展览按时间顺序排列,表明新中国成立前后,改革开放后,进入新世纪后,中国画家的画作与共和时代共同成长。

展览非常成功。后来,在展览期间,我提议与潘爷爷合影。他也很高兴同意并实现了我对这个小女孩的愿望!

看到潘基文爷爷,我已经实现了我的愿望,我将继续努力在后续口译的道路上努力!

我知道很多小伙伴都有口译的梦想,但我不知道你是否为自己的梦想而努力?我们的口译团队聚集了一批不断努力口译的连续演员。

学会解释并欢迎加入我们。

1240

7月15日,第12届口译训练营即将启动。如果您心中有翻译,请不要错过下半年乘坐公共汽车的机会。有关详细信息,请参阅《暑期口译专题训练营(第12期)启动!》